Верни преводи. Доверен преводач.

Gergana N. Manassieva - the translator.

Здравейте!

Гергана Николаева Манасиева.

Родом от Варна, 25 години във Великобритания. Обучение и трудов стаж във Франция, България, Австралия, Китай. Специализация – в практичната комуникация, здравеопазването и политологията. Страст към литературата.

Владея френски и английски.

Професионални дейности:

- преводачество (устни и писмени преводи)

- преподаване на английски

- продажби и търговия, набиране на фондове

- изследвания и обучение на кадри за организации с идеална цел, разработка на идеи и стратегии

За мен преводачеството е призвание. Лично и добре съм запозната с културите за които превеждам.

The open road - Bulgaria - with mountains as backdrop.

Квалификации

Обединеното Кралство

Френски с международни отношения / политика (бакалавър)

Преводачество, творческо писане и изучаване на културните особености (следдипломна степен)

Преводачество (магистър)

Писане на сценарии (кратък курс)

Китай

Подготвителен курс по преподаване на английски (с Британския Съвет / British Council)

Австралия

Педагогика – английски и чужди езици

Държавна политика

Творчески и културни перспективи

Анализ и очертаване на управленческа политика

Култура

За всичко и всички които са свързани с творчеството. Безкомпромисна съм: качество и Вашите критерии. Много добър спектър от проекти и с изключително чувство към изразеното - концепции, конкретика и вкус. Защото всички сме творци на собствената си репутация (и реалност). Държа на компетентността. Да на съвършенството.

Туризъм

Искаме да споделим нещо уникално – думите трябва да съответстват.

Ролята на преводача в случая е да изрази това което искаме да кажем по най-добрия начин: съобразно местната култура и според народопсихологията.

Предлагам думи които да тежат на мястото си.

A book in English with a cutting in between some of the pages.

Литература

За качествените преводи са нужни точност, яснота и финес. Можете да се доверите на моя опит, познания и професионализъм. Чета, разбирам и предавам. Все пак от превода достига и до въображението…

,,Добрата книга няма край.“

(Р. Д. Къминг)

“The world is your oyster.”

— Британска поговорка

Буквално: светът ти – стрида.

Значение: светът е твой, за тебе, имаш всички възможности, всичко предстои, хубави неща те чакат, оптимизъм, можеш.

Напред и нагоре!

Свържете се за отличен превод. Или повече от един! Насреща съм за съвет, а и всичко подобаващо.

Гергана